Язык сказки Пушкина о мертвой царевне
«Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях» по задумке Александра Сергеевича Пушкина очень приближена к произведениям русского народного творчества.
В связи с этим в сказке использованы особенности русского языка, характерные для народного фольклора.
В частности, автор использует большое количество устаревших слов (черница, погубить, пожалую, очи, кручинься).
Кроме того, Пушкин использует формы глаголов, которые в настоящее время уже не используются в русской речи и считаются ошибками (поднялася, взялася, выдь, покажися, подружися, спознали).
Часто в тексте встречаются краткие формы прилагательных: полну, своенравна, ревнива, добродушна, весела.
В сказке активно использованы различные поговорки и присказки: «не сойти живой мне с места», «не к добру», «всем взяла», «я там был, мед-пиво пил».
Пушкин активно употребляет средства художественной выразительности:
- метафоры («жертвой злобе», «под святыми стол дубовый»),
- эпитеты (белешенька земля, тихомолком расцветая),
- гиперболы («Девять месяцев проходит, С поля глаз она не сводит),
- олицетворения («вьется вьюга», «снег валится»),
- метонимию («молва трезвонить стала»).
Все эти особенности языка делают произведение невероятно выразительным и приближенным к народному творчеству.