Художественные особенности сказок Пушкина
Среди русских писателей есть немало авторов прекрасных сказок. И всё-таки сказки А.С. Пушкина особенные: они не только увлекательны по содержанию, но и самобытны по своему творческому воплощению.
Русский писатель-фольклорист П.П. Бажов называл сказки Пушкина «сплавом народного творчества и личного творчества поэта».
Положивший в основу своих произведений народные сказки, предания, сохранивший в них мысли и чувства народа А.С. Пушкин мастерски изменил их, дополнил новыми образами, сделал более выразительными – и они получили совершенно новое звучание.
Поэт расширил круг народной фантазии, придал своим сказкам особенную художественную выразительность.
Как настоящий народный сказитель, мудрый, лукавый и насмешливый, Пушкин выразил в сказках свои взгляды на жизнь, общество и человека.
Многие его герои – это персонажи, взятые из фольклора (царь и царица, царевна и царевич, богатыри и т.д.).
Обращение к народному творчеству, богатство творческого воображения поэта отразились на своеобразии языка сказок. Он поражает точностью, правдивостью, живым проявлением чувств и настроений автора.
В языке пушкинских сказок слились простая непринуждённая речь с просторечными словами и выражениями и литературный язык пушкинской эпохи, но главной в нём является устная народная речь.
Большое значение А.С. Пушкин придавал слову.
В его сказках особенную роль играют глаголы: через действие автору удалось показать движения человеческой души.
Например, в «Сказке о мёртвой царевне и семи богатырях» с помощью глаголов переданы досада, переходящий в ярость гнев царицы-мачехи:
Как царица отпрыгнет,
Да как ручку замахнет,
Да по зеркальцу как хлопнет,
Каблучком-то как притопнет!..
В пушкинских сказках много восходящих к народной речи афоризмов, выражения из этих произведений стали крылатыми.
И сейчас можно услышать, как группу беседующих подружек называют «три девицы под окном», коварную красавицу – «шамаханской царицей»; о поведении бесхозяйственного человека, рассчитывающего на счастливую случайность, говорят, что он «понадеялся на русский авось»; и тот «поймал золотую рыбку», чьи желания неожиданным образом осуществились.
Многообразие художественно-изобразительных средств (сравнения, метафоры, эпитеты, постоянные эпитеты, олицетворения, гиперболы) приближает язык Пушкина к народно-поэтическому.
Придаёт особую задушевность повествованию обилие слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами. Лаконичным, но живописным представлен в сказках пейзаж:
Ветер по морю гуляет
И кораблик подгоняет;
Он бежит себе в волнах
На поднятых парусах…
Поэт использовал в своих сказках разные стихотворные размеры, рифмы и интонации.
Для автора была важна и звуковая организация стиха: с помощью звуков он сумел передать и тоску ожидания, и плеск морской волны, и жужжание комара.
В сказках широко применяются характерные для произведений народного творчества повторы. Приём повторов можно увидеть и в действиях персонажей: например, вызов стариком золотой рыбки и постоянное недовольство его старухи.
В трёх сказках Пушкина имеется традиционный для народных сказок зачин: «Жил-был поп, толоконный лоб», «Жил старик со своею старухой», «Негде, в тридевятом царстве, в тридесятом государстве,
жил-был славный царь Дадон».
Яркие, задорные, предельно ясные по содержанию, созданные талантливым пером А.С. Пушкина сказки на протяжении почти двух столетий остаются привлекательными для детей и взрослых.