Зачем Пушкин пересказал сказку братьев Гримм

Когда читатель впервые знакомится с текстом пушкинской «Сказки о мертвой царевне и семи богатырях», сюжет произведения ему кажется знакомым.

Действительно, история очень уж похожа на «Белоснежку» братьев Гримм. Та же злая мачеха, завидующая юной красавице, та же мнимая смерть главной героини и потом чудесное пробуждение ото сна.

Возникает недоумение: зачем великий русский поэт решил пересказать старинный немецкий сюжет?

На самом деле, никто ничего не пересказывал – это важно понимать сразу.

Пушкин взял за основу понравившийся ему сюжет, но перенес его в родную славянскую действительность и, более того, создал неповторимый, уникальный текст.

Это не пересказ, а самая настоящая литературная авторская сказка, в которой только проскальзывают некие штрихи, схожие с «Белоснежкой».

Воспитанный Ариной Родионовной, поэт с детских лет восхищался очарованием и поэтичностью русского фольклора.

Создавая «Сказку о мертвой царевне», он гораздо больше ориентировался на традиции родного народа, и потому произведение получилось в корне отличающимся от немецкого.

 

Например, в пушкинском творении предстают совсем другие действующие лица. Вместо несуществующих в славянской мифологии гномов, на сцену выходят знакомые, сильные богатыри.

Их тоже семь, но это уже иные персонажи, окрашенные ярким народным колоритом.

Приходя домой и видя комнаты прибранными, старший богатырь обращается к неведомому благодетелю точно так же, как и многие другие герои русского фольклора:

Входят семь богатырей,
Семь румяных усачей.
Старший молвил: «Что за диво!
Все так чисто и красиво.
Кто-то терем прибирал
Да хозяев поджидал.
Кто же? Выдь и покажися,
С нами честно подружися.
Коль ты старый человек,
Дядей будешь нам навек.
Коли парень ты румяный,
Братец будешь нам названый.
Коль старушка, будь нам мать,
Так и станем величать.
Коли красная девица,
Будь нам милая сестрица».

Названные братья заботятся о царевне, как могут. Кстати, и живут они в национальном русском строении – тереме, который по описаниям больше напоминает хорошую, крепкую избу.

 

Волшебный текст написан ярким, образным языком. Пушкин, помня фольклорные каноны, использует характерные народным сказочным сюжетам повторы, сравнения, эпитеты.

Елисей трижды обращается к различным природным явлениям, прежде чем получает необходимую помощь.

Кроме того, в его словах, полных тоски и надежды, мы видим явные отголоски плача молодой Ярославны по своему попавшему в полон любимому супругу Игрою («Слово о полку Игореве»).

К красну солнцу наконец
Обратился молодец.
«Свет наш солнышко! ты ходишь
Круглый год по небу, сводишь
Зиму с теплою весной,
Всех нас видишь под собой.
Аль откажешь мне в ответе?
Не видало ль где на свете
Ты царевны молодой?
Я жених ей». («Сказка о мертвой царевне»)

А вот так к дневному светилу обращалась Ярославна, прося его помочь Игорю бежать (перевод Н. Заболоцкого):

Солнце трижды светлое! С тобою
Каждому приветно и тепло.
Что ж ты войско князя удалое
Жаркими лучами обожгло?
И зачем в пустыне ты безводной
Под ударом грозных половчан
Жаждою стянуло лук походный,
Горем переполнило колчан?

Обращение к силам природы, когда не осталось уже ждать человеческой помощи, – мотив, характерный для русского устного творчества. Идет он из глубины веков, из особенностей славянского мифологического мышления.

Наши предки наделяли человеческими качествами любое природное явление, считая, что в трудный момент стоит только обратиться, и помощь обязательно придет.

Ярославна, полная горя и отчаянья, вопрошает солнце, ветер, Днепр, почему они не помогают ее мужу, тем самым призывая их действовать. Елисей так же, не зная, куда идти и что делать, обращается к ветру, дневному и ночному светилам, ожидая от них ответа. И, конечно же, помощи, которую, в конце концов, получает.

 

Как мы видим, нельзя утверждать, что Пушкин просто пересказал волшебную историю братьев Гримм.

Конечно, он взял их сюжет за основу, видимо, потому что он понравился поэту, но перенес действие в родные просторы.

Поменялись герои, их поступки, мотивация, и сказка стала действительно авторской, литературной, пропитанной русским духом.

В отличие от немецкой, в которой главной идеей стало неотвратимое наказание злодейки, пушкинская воспевает силу настоящей любви, верность и душевную доброту главных героев.

Предложения с обращениями из сказок Пушкина Отрывки с прямой речью из сказок Пушкина Краткое содержание (описание) всех сказок Пушкина
Предложения с обращениями из сказок Пушкина
Отрывки с прямой речью из сказок Пушкина
Архаизмы (устаревшие слова) в сказках Пушкина
Не нашел ответ на свой вопрос? Задай его в комментариях.
Нажимая на кнопку «Отправить», я даю согласие на обработку персональных данных.